내가 즐겨듣는 기타음악

[스크랩] 솔밭사이로 강물은 흐르고/존바인즈

음악의향기 2007. 6. 1. 12:28



River In The Pines Joan Baez(1941~)
      Oh, Mary was a maiden 새들이 지저귀기 시작했을 때 When the birds began to sing 오~ 그 때 메리는 처녀였지. She was sweeter than the blooming rose 이른 봄 피어나는 장미보다 So early in the spring 더 달콤한 처녀였지 Her thoughts were gay and happy 그녀는 발랄하고 행복했으며 And the morning gay and fine 아침도 쾌활하고 좋았지 For her lover was a river boy 왜냐 하면 그녀에게는 From the river in the pines 솔밭 사이로 흐르는 강물의 소년이 있었기에... Now Charlie, he got married 이제, 그소년 찰리는 To his Mary in the spring 나무들에 새싹이 돋아나고 When the trees were budding early 새들이 울기 시작하는 이른 봄에 And the birds began to sing 메리와 결혼을 했어. But early in the autumn 하지만 이른 가을, When the fruit is in the wine 과일들이 와인으로 익어갈 무렵, I'll return to you, my darling 내 사랑아 솔밭 사이로 흐르는 강으로부터 From the river in the pines 너에게로 돌아간단 말을 남기고 갔지. 'Twas early in the morning 그 마지막 봉건시대를 위하여 In Wisconsin dreary climb 운명의 로켓을 다룬 것은 When he ruled the fatal rocket 이른 아침 For that last and feudal time 위스콘신의 음울한 등반에서였어. They found his body lying 사람들은 바위 많은 해변가에 누워있는 On the Rocky shore below 그의 시체를 발견했지. Where the silent water ripples 물이 잔잔하게 넘실대고 And the whispering cedars blow 히말라야 삼목(杉木)들이 속삭이는 곳이었드랬어. Now every raft or lumber 모든 뗏목과 통나무들이 날라지고 That's come down, the chip away 나뭇가지들은 치워지고 There's a lonely grave that's 여행자들이 더러 들버보는 visited by drivers on their way 쓸쓸한 무덤이 하나 생겼지. They plant the wild flowers upon it 바람이 솔솔 부는 좋은 아침 In the morning fair and fine 그들은 그 위에 꽃을 심었어. 'Tis the grave of two young lovers 솔밭 사이로 흐르는 강가에 From the river in the pines 두 젊은 연인들의 무덤을 기리기 위해..

출처 : 상록수
글쓴이 : 바람소리 원글보기
메모 :