내가 즐겨듣는 클래식

[스크랩] 포레 (Gabriel-Urbain Fauré) Au bord de l`eau, Op.8-1-물가에서

음악의향기 2009. 1. 12. 02:35

출처 : 우리와음악
글쓴이 : canada 원글보기
메모 :


Au bord de l'eau, Op.8-1
Dame Felicity Lott, Soprano / Graham Johnson Piano
음원출처: 향기로운 삶의쉼터


Au bord de l'eau, Op.8-1
Gerard Souzay, Bariton
음원출처: MMS://wm.rbcmp3.com

S'asseoir tous deux au bord du flot
qui passe Le voir passer
Tous deux, s'il glisse un nuage en l'espace
Le voir glisser;
À l'horizon s'il fume un toit de chaume,
Le voir fumer:
Aux alentours, si quelque fleur embaume:
S'en embaumer; Entendre,
au pied du saule où l'eau murmure,
L'eau murmurer; Ne pas sentir,
tant que ce rêve dure,
Le temps durer;
Mais, n'apportant de passion profonde
Qu'à s'adorer, Sans nul souci
des querelles du monde Les ignorer;
Et seuls, tous deux devant tout ce qui lasse
Sans se lasser, Sentir l'amour,
devant tout ce qui passe; Ne point passer.

물가에 단 둘이 앉아
물은 흘러간다;
단둘이 만일 하늘에 구름이 미끌어져 가면
그것이 미끌어져가는 것을 본다;
지평선에서 초가 지붕이 연기를 내면,
그것이 연기나는 것을 본다:
근처에 만일 어떤 꽃이 향기를 발산한다면:
향기에 푹 빠져 듣는다,
냇물이 중얼거리는 버드나무 아래서,
냇물이 중얼거린다; 느끼지 않는다
이 꿈이 지속되는 한,
시간이 지속된다는 것을;
그러나 심오한 열정만은 지참하자
아무 근심없이 서로 열렬히 사랑하는 열정
세상의 다툼은 무시하자;
홀로 둘이서만, 지치게 하는 모든 것 앞에서
지치지 않고 사랑을 느낀다,
흘러가는모든것 앞에서; 결코 흘러가버리지않고.